E' strano nei giornali italiani vedere che si sfrutta l'ignoranza dell'arabo da parte del giornalista e la presunzione che anche i lettori si debbano trovare nella stessa situazione. Si trascrivono così nomi e parole di quella lingua peraltro usata in tutti paesi arabi come koiné visto che ci sono varie parlate arabe, com'è naturale, in modo da rendere i significati neutrali e comunque estranei alla cultura occidentale. Eppure una variante araba è la lingua nazionale della Repubblica Maltese membro della UE e la nostra scrittura corsiva è un debito occidentale verso la cultura araba etc. etc. A questa stregua Al-Sisi è letto (!!) As-Sisi, HEzb o meglio trascritto HIZB significa frazione/partito e Allah significa Dio e dunque Hezbollah è il PARTITO DI DIO... Quel che è ambiguo in Italia è che pochi sanno o fanno sapere che quel DIO è lo stesso dio cristiano e giudaico e che l'Islam è in definitiva storicamente l'erede del Cristianesimo.
Trending Articles
More Pages to Explore .....